| Sommaire des nouvelles | Summary of the news |
|---|---|
| Le port de Sète : généralités | The port of Sete : general remarks | |
|---|---|---|
| Au coeur de l'arc méditerranéen, à proximité des routes maritimes entre
Suez et Gibraltar, SETE, port d'intérêt national, assure aux armateurs d'excellentes
conditions d'accès nautiques et aux chargeurs les avantages d'une desserte terrestre
multimodale de l'hinterland. La CCI de Sète-Frontignan-Mèze est concessionnaire du port
de commerce.Un ensemble de services pour les marchandises et les navires complète la
qualité des infrastructures, faisant du port de SETE une plateforme portuaire pour
l'Europe du Sud. Source : www.sete.port.fr | ![]() ![]() Waterway in Sète | Located at the heart of the Mediterranean coastline arc, close to shipping
routes between Suez and Gibraltar, SETE offers ship owners excellent sea access. Shippers
enjoy the advantages of a full range of transport services from the surrounding area.
Sète-Frontignan-Mèze C.C.I has the concession for the commercial port. A comprehensive
range of services for goods and ships adds to the quality of the infrastructure, making
the port of SETE an ideal platform for Southern Europe. Source : www.sete.port.fr |
| Le port de Sète certification Iso 9002 : 2000 |
The port of Sete Iso 9002 : 2000 certification |
|---|---|
| Le port de commerce confirme sa certification ISO 9002 : 2000 pour les vracs solides
et obtient la cerfification pour les produits forestiers. Le port de commerce a répondu
aux exigences requises par la norme internationale ISO 9002 : 2000 pour les activités
et les sites référencés concernant le déchargement de navires transportant des vracs
solides et des produits forestiers. L'audit, réalisé par l'AFAQ a eu lieu les 1er et
2 juillet 2004.
Source : www.sete.port.fr |
The commercial port confirms its ISO 9002 : 2000 certification for bulk
solids and obtains certification for forest products. The commercial port has fulfilled
the requirements of the ISO 9002 : 2000 international norm for listed businesses and
sites involved in unloading ships transporting bulk solids and forest products. The audit
was carried out by AFAQ on 1st and 2nd July 2004.
Source : www.sete.port.fr |
| La croisière à Sète | The cruise in Sète | |
|---|---|---|
| Le Club des Croisières coopère avec les armateurs et les tour-opérateurs pour assurer
des conditions d'escales sûres et confortables dans le port de Sète :4 postes d'accueil pour
des navires jusqu'à 219 m de longueur, dont le quai d'Alger, tout proche du centre-ville,
dans des espaces clôturés et sécurisés. Le confort d'accueil dans une gare maritime climatisée,
avec un point d'information permanent.Grâce à un accès aisé par l'autoroute, par le T.G.V.
(Montpellier-Paris en 3h15), par l'Aéroport International de Montpellier-Méditerranée, Sète
est un port d'escale privilégié pour les passagers de lignes régulières et de croisières.
Le Club des
Croisières de Sète met donc à la disposition des opérateurs de croisières les équipements
et les services pour l'accueil des passagers et des navires. Il coopère également à la
préparation et à la réalisation des escales. Ces équipements sont disponibles aussi bien
pour des escales de transit que pour des têtes de ligne.
Source : www.sete-cruise.com | ![]() Destinations au sortir du port de Sète Destinations from the port of Sète ![]() Navire de croisière à Sète Cruiseship in Sète | The Cruise Club works with ship owners and tour operators to ensure that stopovers
in the port of Sète are safe and comfortable: 4 berths for ships up to 219 m in length,
including the Quai d'Alger, which is very close to the town centre inside a secure fenced
area. Comfortable reception conditions in an air-conditioned harbour station, with a
permanent information desk. With easy access via the motorway, T.G.V. (Montpellier-Paris
in 3h15), and Montpellier-Méditerranée International Airport, Sète is an ideal stopover
port for passengers on regular services and cruises. Sète Cruise Club offers these facilities
and services to
cruise liner operators for the reception of passengers and ships. It also offers support
in preparing and managing stopovers. The facilities are also available for ships using Sète
as a transit port or terminus.
Source : www.sete-cruise.com |
| Le code ISPS : Une harmonisation de la surcharge ISPS est-elle possible? |
The ISPS code : Can a harmonization in ISPS surcharge be possible ? |
|---|---|
|
Le TLF (association des professionnels du transport et de la logistique ) réclame l'instauration
d'un tarif unique dans les ports français et plus tard, si possible dans les ports européens
concernant la surcharge de sûreté. Cette surcharge varie de 11 à 15 Euros selon les compagnies
maritimes en France et crée une distorsion de la concurrence entre les ports européens.
Plusieurs critères différencient les ports entre eux comme la taxe portuaire ou le coût de
la manutention, l'ISPS pourrait être un critère de plus.
Source : l'Antenne du 15/09/04 |
The TLF (professional association for Transport and logistics) demands
the introduction of one fare in French ports and later on in European ports concerning
the security surcharge. This fee varies between 11 and 15 Euros depending on the shipping
companies in France and will create a competitive distortion between European ports.
Several factors differentiate ports among themselves like port taxes or the cost of
transport handling, the ISPS could be another factor.
Source : the Antenne newspaper dated 15/09/04 |
| Commerce extérieur du Japon : balance commerciale en hausse de 44,2% | Japan's foreign trade : trade balance surplus of 44,2% |
|---|---|
| Le Japon a une balance commerciale excédentaire sur la période de juillet
2003 à juillet 2004 du en majeure partie aux exportations à destination du reste de l'Asie
en hausse de 21,2 % contre des importations en hausse de 9,9%. La demande est forte en Chine
et dans les pays nouvellement développés notamment en composants électroniques.
Source : l'Antenne du 17/09/04 | Japan has a trade balance surplus from July 2003 to July 2004 due mainly to its exportations
towards the rest of Asia which are up by 21,2% and its importations are up by 9,9%. Demand is
high in China and in the newly developed countries especially for electronic components.
Source : the Antenne newspaper dated 17/09/04 |

| Salon euro-régional du transport et de la logistique : Le TEL à Lyon du 8 au 9 novembre 2004 | European regional exhibition of transport and
logistics : The TEL (Trans Euro Logistics) at Lyons from the 8th to the 9th of November 2004 |
|---|---|
| Le TEL (Trans Euro Logistique) réunit tous les maillons de la chaîne transport et
logistique au palais des Congrès de Lyon pendant 2 jours. 80 exposants français,
espagnol et italien et 3500 visiteurs sont attendus. Deux colloques seront
organisés sur les thèmes suivants : le besoin en logistique de la distribution
et la stratégie logistique des industries. Ce sera l'occasion pour des acteurs
privés et publics de planifier l'aménagement du territoire en fonction de
l'évolution du transport et du marché. Ce sera aussi l'occasion pour la
ville de Lyon d'affirmer sa position de plate-forme logistique au carrefour
de Turin - Milan, Hambourg et Barcelone afin de ne pas être seulement un
endroit de passage. www.salon-tel.com
Source l'Antenne du 16/09/04 | The TEL will regroup all the links of the transport and logistics chain at the
Palais des Congrès of Lyons for 2 days. 80 exhibitors French, Spanish and Italian
and 3500 visitors are expected. Two seminars will take place on the following
subjects : the needs of logistics in distribution and the developing logistics
strategy in industries. This will also be the chance for the participants (public and private)
to look into how to manage ground and estate depending on the development of transport
and market. At this event Lyon will also be able to consolidate its position as a logistics
platform at the crossroads of Turin-Milan, Hamburg and Barcelona so that it's not only a
go through area.
Source : The Antenne Newspaper dated 16/09/04 |
| Viticulture : Le vin bio échappe à la crise |
![]() | Wine industry : Biological wine escapes the crisis |
|---|
| Le vin bio de Joseph Landron se trouve à
l'abri de la crise qui touche le Muscadet à l'export. 45 hectares de Muscadet Sèvre et
Maine au coeur du vignoble nantais dans le vallée de la Loire , sont certifiés bio
depuis 1999. Des procédés de vinification anciens sont utilisés. La vendange se
fait à la main. Le vin est vendu 20% plus cher. 40% sont vendus au Japon et 20%
aux Etats Unis et en Europe, notamment en Allemagne et en Suisse.
Source : l'Antenne du 17/09/04 | Joseph Landron's biological wine
is unaffected by the crisis which is affecting the Muscadet for export. 111,15 acres
of Muscadet Sevre and Maine at the heart of the Nantes vineyard in the Loire valley
have been certified biological since 1999. Old methods of wine growing are used.
Grape harvesting is done by hand. Wine costs 20% more. 40% of the wine is sold in
Japan and 20% in the USA and in Europe, mainly in Germany and Switzerland.
Source : The Antenne Newspaper dated 17/09/04 |
| Prochain numéro : le 30 septembre 2004 | Next issue : September 30 2004 |