
| Sommaire des nouvelles | Summary of the news |
|---|---|
Transport routier : | Road transport : |
| Péage au Portugal | Road tolls in Portugal |
| Péage poids lourd en Angleterre | Tolls for trucks in England |
| La taxe autoroutière poids lourd en Suisse | Motorway taxes for trucks in Switzerland |
Transport maritime : | Sea transport : |
| Surcharge ISPS à revoir | Revision of ISPS surcharge |
| ISPS : premier bilan | ISPS : first evaluation |
| Craintes renouvelées d'une grève des dockers en Angleterre | Renewed fear of a docker strike in England |
| Développement du port de Marseille | The port of Marseilles is building for the future |
Transport intermodal : | Intermodal transport : |
| Tarif routier contre tarif ferroviaire | Road prices against railway prices |
| Etude sur l'avenir du transport combiné fer-route | Study on developing intermodal transport |
Tout transport : | All methods of transport : |
| Réunion au Luxembourg | Meeting of the European ministers |
Incoterms série 2000 | Incoterms 2000 |
Dossier sur l'ISPS | Dossier on ISPS |
Transport routierPéage au Portugal | Road transportRoad tolls in Portugal |
|---|---|
| Le réseau autoroutier va devenir payant au
1er semestre 2005 au Portugal cela afin de permettre la poursuite du plan routier
national a estimé Pedro Santana Lopes, le 1er ministre. Source : l'antenne du 04/10/04 | All of Portugal's motorways will become toll
paid for before the end of the 1st semester 2005. This will enable to continue Portugal's
road plan said Pedro Santana Lopes the 1st prime minister. Source : the antenne newspaper dated 04/10/04 |
| Péage poids lourd en Angleterre | Tolls for trucks in England |
|---|---|
| Un péage poids lourd sera mis en place en Angleterre
en 2007-2008. Le gouvernement britannique a déjà lancé un appel d'offre. Ses recettes
reviendront uniquement à la route selon la FTA (Freight Transport Association).
Actuellement il existe un système de taxe routière à l'attention uniquement des
véhicules qui va être remplacé par un système de taxe d'usage des routes en 2014.
Source : la lettre Lamy du transport international n°50 septembre 2004 |
A toll for trucks will be in use in England
for 2007/2008. The British government has already made a bid on it. Benefits will be
given back to roads says the FTA (Freight Transport Association). Today a road tax for
cars is in use and will be replaced by a tax for travelling on roads for 2014.
Source : The Lamy letter of international transport no 50 September 2004 |
| La taxe autoroutière poids lourd en Suisse | Motorway taxes for trucks in Switzerland |
|---|---|
|
Selon l'Office fédéral des transports,
la taxe autoroutière pour les poids lourds (LSVA) va être augmentée. Les nouveaux
tarifs seront établis en fonction du nombre de kilomètres, du poids et des émissions
en polluants des véhicules.
Source : la lettre Lamy du transport international n°50 septembre 2004 |
According to the federal office of transport
motorway taxes for trucks (LSVA) will be going up depending on mileage, weight and exhaust
pipe emission from vehicles.
Source : The Lamy letter of international transport no 50 September 2004 dated 10/09/04 |
Transport maritimeSurcharge ISPS |
Sea transportISPS surcharge |
|---|---|
|
La surcharge ISPS est imputée par les compagnies maritimes
aux chargeurs.Le coût imputable à l'application du code ISPS n'étant pas encore arrêté,
les tarifs actuellement avancés pourront être revus dans un délai de 3 mois à partir de
septembre 2004.
Source : la lettre Lamy du transport international n°50 septembre 2004 | The ISPS surcharge is charged by
shipping companies to shippers. The implementation cost of the ISPS code has not been
decided upon yet. Today's prices could be revised in less than 3 months as of September 2004.
Source : The Lamy letter of international transport no 50 September 2004 |
| ISPS : premier bilan | ISPS : first evaluation |
|---|---|
| Selon l'OMI au 1er juillet 2004 (date d'entrée en vigueur
du code ISPS) 86% des navires concernés étaient certifiés et 69% des ports disposaient
de plans de sûreté. Début août 2004, selon l'OMI, il s'agissait de 90% des navires et
89,5% des installations portuaires reconnus conformes. Au 6 juillet 2004 tous les
terminaux des ports autonomes français concernés étaient déclarés conformes.
Pourtant en août 2004 à peine la moitié des ports maritimes africains étaient
conformes au code ISPS et certains pays de l'Europe de l'Est et la Russie ne répondaient
pas non plus aux prescriptions du code.
Source : la lettre Lamy du transport international n°50 septembre 2004 | According to the IMO as of the 1st of July 2004
(date of entry into force of the ISPS code) 86 % of ships concerned were issued with a
certificate and 69% of ports had security measures in place. Beginning of August 2004
states the IMO 90% of ships and 89,5% of port facilities were correctly certified.
However in August 2004 less than half of Africans ports were complying to the ISPS
standards and some countries in Eastern Europe and Russia didn't comply to the code
standards either.
Source : The Lamy letter of international transport no 50 September 2004 |
| Craintes renouvelées d'une grève des dockers en Angleterre | Renewed fear of a docker strike in England |
|---|---|
| Le médiateur ACAS
(services de conseil, conciliation et arbitrage) a été appelé en renfort afin de
trouver un compromis avec le syndicat des transports T&G et les représentants de
ABP (l'association des ports anglais) pour prévenir une grève à l'échelon national.
En effet, en août 2004, T&G a refusé une augmentation de salaire de l'ordre de 2,9%.
Le syndicat réclame une hausse des salaire plus importante, une réduction du temps de
travail et l'amélioration des congés et du congé parental. Le syndicat se dit prêt à
déclencher une grève nationale pour parvenir à ses fins.
Source : le journal britannique du fret international IWF du 20 September 2004 | The mediator ACAS (Advisory, Conciliation and
Arbitration Service) has been brought in to reach a compromise with T&G (transport and General
Workers Union) and ABP representatives (Associated British Ports) to avert a national docker
strike. T&G rejected a pay offer of 2.9% in August 2004. The union wants a greater salary rise
for its ABP members, a reduction of working hours and a holidays and parental leave
improvement. The union is warning to conduct a full national strike ballot to get the
improvements.
Source : IWF 20 September 2004 |
| Développement du port de Marseille |
![]() | The port of Marseilles is building for the future |
|---|
| Une navette hebdomadaire Marseille-Tunis a été mis en place le 9 juillet.
Le port développe le projet de terminal de container
Fos 2XL qui sera mis en activité à partir de 2007. Le port s'est lancé dans une vaste
entreprise de dragage en 2003 qui a augmenté les mouvements de marchandise. A long terme
le port a pour projet de devenir un passage obligé entre l'Asie et l'Afrique du Nord.
Source : le journal britannique du fret international IWF du 20 September 2004 | A Marseille -Tunisia
weekly shuttle has been lauched on 9 July. The port is developing the Fos 2XL container
terminal which will be fully operational by early 2007. The port has also done a lot of
dredging in 2003 which resulted in an increase of the number of moves. the longer-term
plan is to develop the port as the major gateway between Asia and North Africa
Source : IWF 20 September 2004 |
Transport combiné rail routeTarif routier contre tarif ferroviaire |
Intermodal transport rail roadRoad prices against railway prices |
|---|---|
|
Lors de l'assemblée générale de l'UIRR (Union internationale des sociétés de transport
combiné rail route) à Bruxelles en juin 2004, l'union attend de la commission européenne
des subventions aux régions et transporteurs routiers afin de moderniser les infrastructures
et d'encourager l'intermodalité pour faire face aux faibles coûts de la main d'euvre dans le
transport routier des nouveaux pays européens.
Source : la lettre Lamy du transport international n°50 septembre 2004 |
At the general meeting of the UIRR, the international association for intermodal transport
companies, in Brussels in June 2004 the association is expecting from the European commission
a financial aid to the regions and road carriers to modernize infrastructure and expand
intermodal transport to cope with low cost of labour in road transport in the newly appointed
European countries.
Source : The Lamy letter of international transport no 50 September 2004 |
| Etude sur l'avenir du transport combiné | Study on developing intermodal transport |
|---|---|
| Le groupe transport combiné
de l'UIC (union internationale des chemins de fer) a mené une étude à laquelle a participé
l'UIRR (Union internationale des sociétés de transport combiné rail route). Cette étude
prévoit une augmentation considérable du volume transporté entre 2002 et 2015 et demande
des investissements dans les infrastructures en particulier sur l'axe est ouest pour y
faire face. L'étude prévoit le déclin les 1ères années du volume transporté dû à la
compétitivité de la route par les nouveaux pays européens. Les investissements devraient
être concentrés sur les goulets d'étranglement qui sont, en France, Metz, Dijon, Lyon,
Avignon, Paris, Orléans, Tours. L'étude préconise aussi la création de lignes de transport
de marchandise et des réseaux de services de fret ferroviaire.
Source : l'Antenne du 07/10/04 | The combined transport group of
UIC (international association of railroads) conducted a study to which participated UIRR,
the international association for intermodal transport companies. This study predicts a
high increase in the quantity of transported goods between 2002 and 2015 and particularly
asks for investments on the infrastructure focusing on the East West major roads.
The study predicts the decrease in the volume of transported goods due to competition
on the road by newly appointed European countries. The investments should be focused
on saturated cities like Metz, Dijon, Lyon, Avignon, Paris, Orléans, Tours.
The study recommends the building of freight lines and railway freight services networks.
Source : The antenne newspaper dated 07/10/04 |
TransportRéunion au Luxembourg |
TransportMeeting of the European ministers |
|---|---|
| Réunion du conseil des ministres du transport de l'Union
Européenne au
Luxembourg le 07/10/04. Gilles de Robien ministre des transports de l'aménagement du territoire et
de la mer participe à une réunion du conseil des ministres de l'union européenne au
Luxembourg le 07/10/04. A l'ordre du jour : la taxation des poids lourds, la
certification des conducteurs de train, les services d'information fluvial Galiléo...
Source : l'antenne du 07/10/04 | Meeting of the Department for transport council of the European community.
Gilles de Robien, the French minister of the department for transport will be joining the
meeting of the department for transport council of the European community in Luxemburg on
the 07/10/04. On the agenda : the taxing of trucks, certification for railway drivers and
waterway information services Galileo.
Source : The antenne newspaper dated 07/10/04 |
| Prochain numéro : le 20 octobre 2004 |
Next edition : October 20 2004 |